잠언 4:22, 그것은 얻는 자에게 생명이 되며 그 온 육체의 건강이 됨이니라.
잠언 4:21–22는 잠언 전체의 핵심 메시지(“지혜의 말씀을 마음에 새기라”)를 압축한 구절로, 한두 마디로 끝나는 듯하면서도 문법·원어·신학·실천적 의미 가 풍부합니다. 아래에서 ‘그것(혹은 그것들)’이 무엇인지(문법적·맥락적 식별) , 히브리어 원문 분석 , 신학적·목회적 해석 , 그리고 실천적 적용 을 순서대로 자세히 풀어 설명하고 주석(해설)과 참고문헌을 달아 드립니다. 원문(한글·영역) — 잠언 4:20–22 20 내 아들아 내 말씀에 주의하며 내 명령에 네 귀를 기울이라. 21 그것을 네 눈에서 떠나게 말며 네 마음 속에 지키라. 22 그것은 얻는 자에게 생명이 되며 그 온 육체의 건강이 됨이니라. (현대 한국어 번역을 위해 구절 20도 함께 제시 — ‘그것’의 지시대상을 확인하기 위함) 1. ‘그것(그것들)’은 무엇인가? — 문맥적·문법적 식별 핵심 요지 ‘그것(것들)’(hēm / הֵם) 은 직전 구절(4:20)의 **“내 말씀(내 말), 내 명령(내 계명)”**을 가리키는 복수 지시대명사입니다. 즉 한 단어로 말하면 **“지혜의 말씀들(teachings / commands / sayings)”**을 가리킵니다. 근거 히브리어 원문(4:21–22)에서 사용된 대명사는 **הֵם (hēm, ‘그들/그것들’)**으로 복수형입니다. 4:20에서 화자가 분명히 “내 말(דְּבָרַי), 내 규례/명령(מִצְוָתַי)”을 언급하므로, 문법상 복수 대명사가 바로 이들을 가리키는 것이 자연스럽습니다. 결론: “그것은 얻는 자에게 생명이 되며…”의 ‘그것’은 **“(내가 방금 말한) 지혜의 말씀/계명들”**을 가리킵니다. 2. 히브리어 원문과 핵심 어휘 분석 원문(히브리어; 강의용 간단 해설): 21 לֹא־יַעֲזֹ֣בוּן מֵעֵינֶ֑יךָ שְׁמֹרֵ֣ם בְּתֹוךְ לִבֶּֽךָ׃ (lo-ya‘azōvūn me‘ēneḵā. shemōrēm bəṯōḵ lib...